Messages from Past Participants  第一回研修参加者メッセージ 


From the left, Hirofumi Kibata, Akemi Shimada (Chair), Kenji Sekine, Maya Sekine, Matarahi Skipper (A Maori guest), Naoko Tateshita, Kei Aizawa, Utae Ehara
左から、木幡弘文 、島田あけみ(代表)、関根健司、関根真耶、マタラヒ・スキッパー(マオリゲスト)、館下直子、相澤啓、惠原詩乃 


Individual photos can be found in Selection of participants.
個人の写真は、参加者の決定にあります。


関根健司
イランカラプテ。クレヘアナクネ、セキネケンジネ。

アオテアロアに行って、言語の復興とか文化の伝承等いろいろ学んでいきたいと思います。そして帰ってきて、こちらのアイヌモシリでのアイヌ語の復興とか、アイヌ文化の伝承に役立てて行きたいと思っています。皆さんよろしくお願いします。

Kenji Sekine
Irankarapte. ku-rehe anakune Sekine Kenji ne (Hello, My name is Kenji Sekine.) 

When I visit Aotearoa, I would love to learn about many things such as language revitalization and cultural transmission. When I come back here to Ainumosir, I would like to use what I learn to revitalize the Ainu language and transmit Ainu culture. Thank you very much.


関根真紀 (写真なし)
こんにちは関根真紀と申します。二風谷で祖父母の代よりアイヌの文化や工芸を受け継いで暮しています。二風谷はアイヌの血を引いている者が7割から8割と言われる地域です。

一時失われそうになったアイヌ文化を次世代に繋がなければならない大変な役割を持って暮す子孫です。今回のアオテアロアに参加できる事は本当に喜ばしく、たくさんの勉強をする機会だと思っています。工芸をしている私はマオリでの工芸にもすごく興味があります。多くの作品を見て勉強し、また、アイヌ語教室で子ども達にアイヌ語を教えているので、子ども達と世界の文化や歴史が太いパイプでつながるように今回の参加で実りある交流となるよう、より多くの事を勉強してきたいと思います。宜しくお願いします。


私は英語はまったく出来ません。今回の交流で、ゼスチャーや、アイコンタクトがどれだけ通じるのかも興味深いです。(笑) 

Maki Sekine [not pictured] 
Hello. My name is Maki Sekine. I live in Nibutani, inheriting Ainu culture and craftwork from my grandparents generation. It is said that Nibutani is an area where 70-80% of the residents are of Ainu decent. 

As descendents of Ainu we are given the tremendously important role of passing on to future generations Ainu culture which was about to become lost at one point. I am truly happy that I can participate in this program and I believe it is a wonderful opportunity to learn many things. As I do craftwork, I am very interested in seeing and learning much of Maori craftwork. I also teach children in an Ainu language school, so I would like to learn a lot and interact with Maori a lot so that I can help these children connect with people, cultures and history around the world.

*I cannot speak English at all. So I am interested in finding out how much I can communicate through gestures and eye contact.


関根真耶
クレヘアナクネ、セキネマヤネ。

私が今回アオテアロアに行って学んできたいことは、アイヌ民族とアオテアロアの人たちとの違いや、同じような似ていることなどを学び、言語やそういう感じのことをいろいろ学んできたいと思っています。そしてこっちに帰ってきた時には、アオテアロアで勉強したことを活かして頑張って行きたいと思います。

スイウヌカラアンロー。

Maya Sekine
Irankarapte. ku-rehe anakune Sekine Maya ne (My name is Maya Sekine.)

What I would like to learn in Aotearoa is the similarities and differences between Ainu people and people in Aotearoa. I would also like to learn about Maori language and cultures. When I come back here, I would like to do my best to utilize what I learned in Aotearoa. 

suy unukar an ro (See you later.)



惠原詩乃
イランカラプテ。アオテアロアに行き、マオリがどのように文化や歴史の伝承、発信、発展をさせているのか。そして、どのように復興させたのか。マオリから沢山の事を学び、そこで得た経験や学びを、アイヌのみならず、多くの人々に貢献出来るように努めたいです。

Utae Ehara
Irankarapte. When I visit Aotearoa, I would like to learn many things from Maori, such as how Maori people have passed on, spread, and developed their culture and history, and how they have revitalized it. With the experience and knowledge I gain in Aotearoa,  I would like to strive to contribute to the betterment of not just Ainu but many people.



木幡弘文
イランカラプテー。木幡弘文と申します。このアオテアロアに私が参加させていただくんですが、望んでいることとしては、新しい世界が開けることを望んでいます。アイヌ、マオリに関係なく、全ての人に関係のある新しい世界を開きたいと思っています。なので、よろしければ寄付の方をよろしくお願いいたします。

Hirofumi Kibata
Irankarapte. My name is Hirofumi Kibata. It is with much gratitude that I am participating in this Aotearoa Ainumosir Exchange Program. What I am hoping is to be opened up to a new world, not only for myself, not only for Ainu and Maori, but so that everyone can see the world from a new perspective. So, if you can I would be grateful for your kind donations to our program.


館下直子
イショロレ。初めまして、私は館下直子と申します。今回アオテアロア・アイヌモシリ交流プログラムに参加させて頂きたく応募しました。私自身、今までアイヌとして生きてきて、差別によって苦しんだり、辛いことも沢山ありました。でも、今は誇りを持って、アイヌの活動を楽しく活動できるようになりました。悲しい歴史によって、まだ若い子から年配の方でも、アイヌのことをプラスに考えられない人が中には沢山います。そういう人たちにも、今後、アイヌの事を少しでも前向きにとらえれるように、私は、アオテアロアで沢山の事を吸収して、帰国した際は、何かの役に立てればなと思っています。今回、私たちがアオテアロアに行かせて頂くにあたって・・・まだまだ資金の方が足りなく困っています。宜しければ少しでも寄付をお願い出来たらなと思います。宜しくお願いいたします。

Naoko Tateshita
Ishorore. My name is Naoko Tateshita. When I applied to the Aotearoa Ainumosir Exchange Program I really hoped my application would be accepted. Living as an Ainu person, there were many sad times and bitter moments, but now, am able to enjoy Ainu activities with pride. Still, because of our sad history, among Ainu, there are many young people and elders who can’t view Ainu people and culture in a positive light. I would like to learn many things in Aotearoa and when I come back, I would love to be useful so that these people could see Ainu in a positive way, even if only a little bit. For us to be able to visit Aotearoa, we are still in need of money. We would be grateful if you could consider donating even a little bit. Thank you very much.


相澤啓
こんにちは。相澤啓と言います。今回、アオテアロアにどうして行きたいかと言いますと、歴史や文化もそうなんですが、自分は特に音楽が大好きで、楽器だったりとか歌だったりを、特に勉強したいと思っています。

Kei Aizawa
Hello. My name is Kei Aizawa. The reason why I would like to participate in this program is that I would like to learn about Maori history and culture. Not only that, but since I love music, I would love to learn about their musical instruments and songs, too.